Kreative Übersetzungen -
Was Schüler der Jahrgangsstufen 11 und 12 auf dem Weg zum Latinum
aus einem Ovid-Vers machten
Die Vorlage (Beschreibung der Sintflut):
Nat lupus inter oves, fulvos vehit unda leones (Ovid, Metamorphosen 1, 04)
Eine traditionelle Übersetzung:
Es schwimmt der Wolf zwischen Schafen, es reißt die Woge die gelbfarbenen Löwen dahin.
Die Neuschöpfungen:
Der Wolf segelt zwischen den Schafen und die Woge
trägt den gelbfarbenen Löwen.
Erzählt freudig, daß die gelben Löwen unter den
Wellen zugrunde gingen (vertrieben wurden).
Ein Wolf segelte in einem Kahn zu den gelbfarbenen
Löwen.
Zwischen den Wogen schwamm ein Wolf und gelbfarbene
Löwen schwammen über das Meer.
Iupiter schwamm zwischen ihnen und er befuhr das
Meer mit seinen gelben Löwen.
Er segelt zwischen den Wellen und die gelbfarbenen
schwimmen im Wasser.
Gelbfarben schwimmt der Wolf zwischen den Schafen,
eine Welle fährt über die Löwen.
Der Wolf schwamm unter der Wasseroberfläche und
bewegte sich durch die Flut in die gelbfarbende (sic!) Unendlichkeit
fort.
Es schwimmt Gutes zwischen Schlechtem, das Wasser
zieht gelbfarbene Linien.
Der Wolf segelt den Schafen nach, die Wassermassen
dringen bis zu den gelben Löwen vor.
Der Wolf schwimmt zwischen Fröschen (sic), und die
Welle fährt die gelbgefärbten Löwen.
Der Wolf schwimmt zwischen <Lücke>, Wellen
aus gelbfarbenen Löwen.
Der Wolf schwimmt zwischen Fröschen, gelbfarben
treiben Löwen in den Wellen.